オーストラリア時事英語あれこれ
〜豪州特有の英単語や言い回しからオーストラリアを知ろう〜
Waltzing Matilda (その2) ワルツィング・マチルダ
前回に引き続き、「ワルツィング・マチルダ」の歌詞をご紹介します。前回、来月オーストラリア各地で開催されるラグビーワールドカップで非公式応援歌として歌われるだろうと書きましたが、その後、大会実行委員会より、試合中は歌ってはならぬとのおふれが出されました。何でも正式の国歌以外は禁止するらしいです。オーストラリアらしくもない不粋なお達しでなんだか釈然としませんが、試合開始前なら歌っても良いらしいので、中継を聞きながら、歌っているかどうか耳をそばだたせるのも楽しそうです。
さて、首尾よく羊(jumbuck)を食べ物袋(tucker bag)に収めたswagman氏ですが、運悪く、サラブレッド馬に乗ったsquatter(ここでは牧場のオーナーのこと。現代英語では「不法占拠者」といった意味になり、立場が逆転してしまいます)に見つかってしまいます。
しかも、牧場主のあとからは兵隊が三人もついてきます。「その食べ物袋の中の羊は誰のものだ?」と詰問され、逃れられないと観念したswagman氏は「捕まるよりは」と沼(billabong)に身を投げて死んでしまいます。そしてそこでは、今でも幽霊が"Who'll come a-waltzing matilda with me?"(誰が私と一緒にmatildaを背負って旅してくれるのか?)とささやくそうです。
ちなみに、waltzingとは踊りのワルツではなく、一か所に定住しないであちこちと渡り歩くことです。matildaとはそのような人たちが背負って歩く荷物(毛布やtucker bagなど)を指しますが、その理由はいつも一緒にいて、伴侶のようなもの(Matildaはゲルマン系の一般的な女性名)だからだということです。
最後に、歌詞の原文を載録します。これは一般に歌われている版で、オーストラリアの民族的詩人・作家、A.B."バンジョー"・パターソンのオリジナル(例えば、http://www.nla.gov.au/epubs/waltzingmatilda/2-Vers-Macpherson-Paterson.html )とは多少異なっています。では、お楽しみ下さい。
Once a jolly swagman camped by a billabong
Under the shade of a Coolibah tree
And he sang as he watched and waited till his billy boiled
You'll come a waltzing Matilda with me
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-waltzing Matilda with me
And he sang as he watched and waited til his billy boiled
You'll come a-waltzing Matilda with me
Down came a jumbuck to drink at that billabong
Up jumped the swagman and grabbed him with glee
And he sang as he shoved that jumbuck in his tuckerbag
You'll come a-waltzing Matilda with me
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-waltzing Matilda with me
And he sang as he watched and waited til his billy boiled
You'll come a-waltzing Matilda with me
Up rode the squatter mounted on his thoroughbred
Down came troopers one two three
Whose that jumbuck you've got in the tuckerbag?
You'll come a-waltzing Matilda with me
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You'll come a-waltzing Matilda with me
And he sang as he watched and waited til his billy boiled
You'll come a-waltzing Matilda with me
Up jumped the swagman and sprang into the billabong
You'll never catch me alive said he
And his ghost may be heard as you pass by that billabong
You'll come a-waltzing Matilda with me.
当該コーナーは川崎夫妻のご厚意により「まぐまぐ」で発行されているメルマガを豪州屋便利帖内でご紹介させていただいております。感想などのメールは夫妻のHPからどうぞ!
